|
Medical transcription as a career
By Taru
Bahl
TRANSCRIPTION, as defined by the
dictionary, is an exact copy or reproduction in written,
typewritten or printed form. Recorded proceedings and
minutes of conferences, board and annual general meetings
are transcribed by secretaries or by professional
transcribers who listen to the audio cassettes and
translate the spoken matter onto reams of paper to
facilitate documentation and report making. The charges
could range between Rs 400 to Rs 750 for a 90-minute
cassette. Medical transcription however is different, in
that it is more specialised and therefore more lucrative.
The medical profession in
the USA is heavily governed by legal and procedural
formalities.Every registered doctor has to maintain his
patients records systematically and
chronologically. Indian hospitals and doctors on the
other hand are notorious for their disorganised paper
work. Old patients records, even if documented, are
not easily located.
Forget computerisation and
information technology which ensures data at the press of
a button, most doctors cannot find updates on their
patients history, even when it is they who maintain
their registers and files. Patients have to lug their
reports and cards, even if they have been seeing the same
doctor all their lives. There are stray exceptions,
especially in the fancy five star hospitals
and private clinics, where doctors make an extra effort
at being organised and efficient.
In the USA, a medical
report is a vital document which enables the doctor to
claim his fees fairly and squarely. Almost evey body has
a medical insurance and no company gives reimbursement
unless the medical record is authentic and satisfactorily
complete. For which reason there is enormous pressure on
the medical community to first create an exhaustive
database on each of their patients.
The doctor does this by
dictating his diagnosis, observations, recommended
medication etc directly into a telephone. This is
connected to a computer which digitally records the
information and then beams it, via a communication
satellite.The dictated matter is received, via satellite,
by a team of transcribers who have a command over
language, grammar and written skills. They are familiar
with medical terminology and up-to-date with developments
in the medical field, at least the area in which they are
transcribing.
Once transcribed, the
reports are bounced back to the client nation, via
satellite links, where it is formatted in the form of
reports or files before being forwarded to the hospital/
doctor/ practitioner concerned. In the developed world
where there is greater transparency, you have medical
transcriptionists transmitting the doctors reports
to both the doctor and the patient.
Since Indian doctors are
not bound by regulation, legislation or commitment which
stipulates that they embrace this concept in toto, the
phenomenal amount of work that pours in is from the USA,
Canada and Europe. There are various reasons as to why
the Indian subcontinent has emerged as a favourite with
the western bloc. One obvious attribute being the
availability of a literate, English conversant workforce
willing to work at rates much lower than their western
counterparts. Thanks to technology and an efficient
telecommunication system with faxes, e-mails and the
works, information can be received and transmitted at an
amazing speed. Another advantage vis-a-vis the USA has
been the difference in time zones. The few medical
transcription agencies that have come up in Mumbai,
Delhi, Bangalore, Calcutta and Chennai maintain 24-hour
shifts.
The good news is that you
dont have to be a doctor to be a medical
transcriptionist. In fact no formal training or
qualification is required. Most companies while
recruiting, test applicants on their spoken English,
topography skills and comprehension of the spoken
language, especially the heavily accented American drawl,
since most of the work comes from the States. In the USA,
outsourcing has become the most efficient and cost
effective tool where an exhaustive range of services
relating to medical care are provided under one roof. You
have the American Association for Medical Transcription
as also certified courses, home study programmes and
other workshops of short duration equipping job aspirants
for full time, part time and alternate careers. There are
organisations which go a step forward, offering trained
medical language specialists who charge on an hourly
basis for surgeries (especially of well-known
personalities). Most medical transcription desks provided
weekly updates of medical terms, drugs, devices, medical
and surgical glossaries, sample operative reports and
maintain message centres.
In India most agencies
offer between Rs 6,000 and Rs 10,000 a month for an
eight-hour shift, depending on whether you are an
on-the-job trainee or are competent and quick enough to
handle bulk assignments, stick to time deadlines and
maintain quality output. The preference is for those who
have a working knowledge of clinical medicine,
physiology, surgery, diagnostics, pathology, radiology
and pharmacology. You dont have to be a student of
medicine, although it helps if you have studied biology
in your plus two and B.Sc. level. The main criterion
remains a good command over the language. There are
students of alternate medical streams like homoeopathy,
ayurveda and Tibetan making forays into medical
transcription since there is a steady flow of work.
Medical transcription is
not as simple as, say, the proceedings of a conference.
Not all doctors are articulate and adept at spoken
English. Some may speak a monosyllabic language,
expecting the transcriber to understand and read between
the lines. They may use abbreviated terms, slangs and
incomplete phrases. If you are in this profession, you
will have to find sources who can assist you in your
search for accuracy and precision. Medical dictionaries,
local doctor friends and the Internet can be some of your
professional tools. On-line reference on the Web as also
chat forums and home pages provide an interactive
opportunity if you want to share information and gain
insights.
Once you have completed
two years in a medical transcription unit, you are
eligible to take up certification offered by the American
Association for Medical Transcription which gives you
recognition and acceptance in the international market.
Most companies, which recruit transcribers, are keen they
clear the test since this helps them get business. You
will have to clear a written objective type examination
which tests your basic knowledge of medicine and a
practical test where you will have to first transcribe a
recorded cassette and then convert it into a complete
document. Along with working knowledge of the medical
profession, it is important for you to have excellent
hand, eye, ear coordination.
Both these exams are
spaced out. The student has the choice of taking his
practical exam (for which greater proficiency is needed)
within three years of his clearing the written test.
With increasing awareness
and willingness to spend large chunks of money on medical
treatment, the scenario in India too is likely to change
in the next millennium. Also doctors are going to be
inundated with work, forcing them to outsource their
documentation. All of this will create a market for
medical transcription agencies.
|