The Tribune - Spectrum

ART & LITERATURE
'ART AND SOUL
BOOKS
MUSINGS
TIME OFF
YOUR OPTION
ENTERTAINMENT
BOLLYWOOD BHELPURI
TELEVISION
WIDE ANGLE
FITNESS
GARDEN LIFE
NATURE
SUGAR 'N' SPICE
CONSUMER ALERT
TRAVEL
INTERACTIVE FEATURES
CAPTION CONTEST
FEEDBACK

Sunday, May 4, 2003
Books

Sad or funny, but never dull!
Suresh Kohli

Bhupen Khakhar
translated by Ganesh Devy, Nushil Mehta and Bina Srinivasan. Katha, Delhi. Pages 203. Rs 200.

THESE are the works of a master craftsman, revelling in an intensity that’s almost extraordinary. The stories are simple and the narrative is underlined with an uncanny understanding of human situations. There is no seemingly conscious technique or style at work. At times these renderings seem reflections of an individual who has been observing men and women around him — observing their eccentricities as also the humdrum behaviour patterns that govern their ordinary existence. And as if painting another surrealistic canvas, Bhupen Khakhar infuses in his characters an unusual cadence, an element that makes these stories immensely readable, and believable.

And that much of the latent humour comes through even in these translations of uneven literary quality (the four stories and a playlet are the handiwork – jointly or singularly – of three individuals of varying sensitivities), is certainly a tribute to Khakhar’s skills as a storyteller. What links these stories in a definitive pattern is the peculiarity of temperament displayed by the different characters. And they are not overcrowded with meandering individuals distracting the reader from the basic narrative which is exquisite and simple at the same time. In fact, the humour is devastating at times, making some of these ordinary human beings alive and vibrant.

 


Maganbhai’s Glue
has pathos running through the entire narrative while telling the story of a man all of whose valiant attempts to succeed in life — from exporting khakras to manufacturing fire-crackers, to trying to make a magical glue — result in disaster. Vadki has a housewife going cuckoo in search of a missing katori (dish).

Phoren Soap has the rich hero going bananas, and walking on all fours, in order to suppress a desire for a foreign soap that he has obtained with loving care but has not been able to use because of certain circumstances. Manjula Manilal has God Vishnu descend on earth in order to transport Manilal, the incorrigible petticoat-obsessed maniac to heaven, instead of an ardent devotee who is left behind to fend for himself on the streets of Ahmedabad. The following is Manilal’s response to Savita’s enquiry about his love for her shortly before he embarks on his journey:

"Clean one kilo of love in the winnowing tray and empty it in a vessel. Take care to see that there are no pebbles. Add two spoons of woman’s enchanting form. Hang it on a hook for three days. When it ferments add four spoons of happiness, three spoons of devotion, one spoon of elaichi and two tablespoons of attraction. Have this mixture with honey three times a day, and savour the joy of heaven while living on earth." Interesting concoction, especially for the lovelorn.

Pages from a Diary tells with devastating effect the pathetic story of a successful trickster. All the stories depict characters rooted in a middle-class Gujarati milieu. The language is rough. There is no poetic quality to it, should one be looking for any. Actually, some of the funnily narrated encounters have been culled from personal experiences. Rather bizarre, but not implausible.

Bringing the sublime to the ridiculous, or vice-versa is a rare quality. And Khakhar has it. Luckily, since they have been rendered well, much of the latent fun comes across in most translations. Katha’s flawlessly elegant production is an added attraction.