THIS ABOVE ALL
By George, what a
charmer
Khushwant
Singh
I have always had
a soft spot for George Fernandes. I have known him for almost 40
years in his many incarnations. He has everything I do not have.
When I first saw him, he was a handsome, well-built young man
with zest for life, which attracted the most beautiful of women.
I was a flabby, paunchy sardar, more seeking than sought for.
I recall my first
sight of him during a hot summer afternoon on a small platform
at Kala Ghoda Chowk in the midst of hundreds of Bombay’s cab
drivers, exhorting them to fight for their rights. Later, the
same evening, I met him at a cocktail reception given by Mota
Chudasama. He was the centre of attention with all the
bejewelled glitterati of Bombay’s elite society.
He was just at
ease chatting with them as he was talking to sweaty taxi
drivers. The one thing we had in common was disdain of all
religions. He was born Catholic but totally non-conformist. I
lost track of him for a while after he married Humayun
Kabirdaughter Leila, a Bengali Muslim. Though she bore him a
son, the marriage did not work out.
George was never a
one-woman man. I heard of many women who befriended him,
including a starlet in Bangalore. George was outspokenly
critical of Indira Gandhi. When she imposed the Emergency, the
police went looking for him. He went underground. He grew a
beard, learnt to tie a turban and passed off as a Sikh. When he
travelled around the country by air, he booked himself under my
name for no better reason than he could not think of another
Sikh name.
When I questioned
him later and said: "But you can’t even speak Punjabi,
and here many people know me." He smiled and replied:
"I said I was born and brought up in Canada. And no one
ever asked me whether I was Khushwant Singh."
However, the
police got him. He was given third degree treatment and even
taken out to be "shot in an encounter." After the
anti-Sikh violence of November, 1984, following the
assassination of Mrs Gandhi, I saw more of him. He set up a
relief organisation to rehabilitate the families of victims. I
received a lot of donations from Sikhs living abroad. I passed
them on to George’s organisation for disbursement.
I saw a great deal
of his new companion Jaya Jaitley. I had known her as a school
girl as June Chettur. The family lived in the neighbouring
block. She was the heartthrob of all the boys with her in school
and college, including my son Rahul.
Then I saw George
as Defence Minister. There was not the slightest change in his
behaviour. No red light on his car, no sirens blowing, no
escort. He walked in without any fuss, and chatted as casually
as before. More women came his way. One I knew well was the
dusky, curvaceous beauty Olga Tellis, much to the chagrin of
Russy Karanjia of The Blitz, whose friend she was.
Who, besides
George, a South Indian, could win elections from Bihar? Who,
besides George, could charm anyone he met? It is a thousand
pities that he has been stricken by Alzheimer’s disease. I
know because my wife suffered from it for five years before she
died. Your memory goes, you can’t tell one person from
another. And you gradually sink into oblivion.
So Leila Kabir and
her son have taken over. Jaitley, who was his closest companion
for 25 years, has been declared a persona non-grata.
Fortunately, George Fernandes is blissfully unaware of what is
going on around him.
Rebirth of Urdu
One evening I was
holding forth in my evening mehfil, reciting passages of
Ghalib’s poetry I know by heart. After receiving the customary
acclaims of wah, wah, irshaad, mukkarar, I said:
"Isn’t it a great tragedy that this language is dying out
in the very country in which it was born?" Professor
Mushirul Hassan, sitting next to me, contradicted me.
"Languages never die out; they change with time but never
become extinct. In India it is not Urdu which is dying but the
Arabic script in which it was usually written. It is now
reappearing in other Indian scripts," he said.
He is right. In
the last few years we have seen more books published on Urdu
poetry in northern Indian languages than during British Raj of
over a century and a half. I am only aware of what has appeared
in Punjabi, Hindi and Roman. The names uppermost in my mind are
TN Raz of Panchkula and Kuldip Salil, a retired professor of
English from Hansraj College, Delhi. I have gone over Raj’s
selections of Ghalib in the Gurmukhi script at least 100 times.
Last month he came
out with two more of Urdu poetry — Hindustan tay Pakistan
dee Behtereen Urdu Haas Viyang Shairee (The best of Indo-Pak
light verse) and Parveen Shakir dee Chunnee Shairee
(Selected verses of Parveen Shakir) — both published by
Unistar Books. Kuldip Salil I respect as a teacher, and use his
verses in my columns. He has also come out with translations of
Allama Iqbal in Devanagari and English rendering (National Book
Trust) and Faiz Ahmed Faiz (Rajpal & Sons).
Having translated
some of both poets, I was engrossed in seeing how Salil’s
renderings differed from mine. He knows the original languages
much better than I do. I give one example from Faiz, which is my
favourite:
Raat youn dil mein
teyree khoee hue yaad aaiyee;
Jaisey veeraney
mein chupkey say bahar aa jaaye;
Jaisey veeraany
mein hauley say chaley baad-e-naseem;
Jaisey beemar ko beyvajah
qaraar aa jaaye.
Salil translates
it as follows:
Like the arrival
of spring suddenly in a desolate country;
Like the morning
breeze blowing quietly through the desert land;
Like a patient
unexpectedly feeling all right;
Your memory
crossed my mind last night.
I have rendered
the same lines as follows:
At night your lost
memory stole into my mind;
As spring silently
appears in the wilderness;
As in desert
wastes morning breeze begins to blow;
As in one sick
beyond hope, hope begins to grow.
Deflated
Santa: "What
is inflation?" Banta: "I will explain it to you with
an example. A few years back, your figure was 36-24-36, and now
it is 42-46-48. Now you have everything more, but your value is
less. This is inflation."
(Contributed by
J.P. Singh Kaka, Bhopal)
|