THIS ABOVE ALL
Gained in transcreation
Khushwant Singh
It
is a daunting task; nearly 6000 hymns which take relay of reciters,
reading non-stop for two days and nights. For the Sikhs, it is a word of
God through six of their 10 Gurus and saints both Hindu and Muslim. Many
people translated the more popular portions: Acharya Vinoba Bhave and
Osho Rajnish did a commendable job of rendering the morning prayer Japji
in Hindi and English. The first to try his hand at translating the
entire Granth was the German scholar Trumpp. He gave up after a few
pages. The task was taken up by M. A. Macaulliffe who had Sikh scholars
to assist him. All his translations are incorporated in six volumes on
Sikh religion. The translations, though literal, read poorly.
The first Sikh to
undertake the task was Manmohan Singh of Amritsar. He translated the
scripture into Punjabi and English prose. They were accurate but without
attempt to capture the melodic elements in the hymns. Next came Gopal
Singh Dardi who had undoubted ability to handle the task. He presented
his translations to the Pope and claimed to have been awarded the Nobel
Prize for literature and persuaded Indira Gandhi to nominate him as
member of the Rajya Sabha and then Governor of Goa and Nagaland.
Somehow, I felt that
anyone who could do that sort of thing could not have imbibed very much
from the Gurus’ teachings.I did not read his translation.
The SGPC then
commissioned Gurbachan Singh Talib, Professor of English, to do the
translations and published them. They too are lacking in poetic content.
Two years ago G.S. Maken of Chandigarh published four volumes of his
translations. I went through them cover to cover and learnt a lot about
the faith I was born into without knowing much about it. He too did not
try to capture the poetry of the original.
The most recent
translation is by Kartar Singh Duggal published by Hemkunt Press in four
volumes: The Holy Granth — Sri Guru Granth Sahib. Duggal has
written scores of novels and collections of poetry, won many awards and
has been a member of the Rajya Sabha. He rightly describes his
renderings as transcreations instead of translation and has done his
best to convey their meaning in verse. His work is bound to be more
acceptable to readers than any of the others. His volumes should find a
place in every public library in the country and abroad, and hopefully
in some private homes as well.
European view
While examining old
documents for writing The History of the Sikhs I came across many
Indian names and places which early European visitors had spelt out in
English which made amusing reading. For instance, Sikhs had six
different spellings: Siks, Sicques, Sykes, Seeks, Sicks and Seecks.
Khalsa was Colsa or Colassa. Amritsar as Ambarsar, Amritsaria and
Umraotisioux. And so on.
Though not entirely
reliable as source material, they proved a reliable corroboration of
events that took place in the 17th and 18th centuries. Father Jerome
Xavier, a Jesuit Priest mentions the martyrdom of Guru Arjan in Lahore
in 1606. References to the martyrdom of Guru Tegh Bahadur in Delhi
(1675), the execution of Banda Bairagi and 700 of his followers in Delhi
in 1716 were noted down by agents of the East India Company as well as
travellers financed by it.
After the execution of
Banda Bahadur, Sikhs reorganised themselves into several independent misls
and ravaged the plains from the Ganges to the Indus, including
Delhi, and its suburbs. The sight of one Sikh on horse-back with
matchlock on his shoulder and Kirpan dangling by his side struck
terror in the hearts of people:He was like a one-man army (Sava-lakh
fauj).
In 1768, Francis Xavier
wrote "Among 10,000 men there will be at least as many commanders
and what is more each is independent of the other. "In 1716, a
Swiss national Major Polier sent a note of warning to the English about
Sikh potential as "a snake with many heads".
He wrote "As for
the Seikhs, that formidable aristocratic republick, I may safely say, it
is only so to a weak defenceless state, such as this is. It is properly
the snake with many heads. Each zamindar who from the Attock to Hansey
Issar, and to the gates of Delhi lets his beard grow, cries wah gorow,
eats pork, wears an iron bracelet, drinks bang, abominates the smoking
of tobacco and can command from ten followers on horseback to upwards,
set up immediately for a Seik Sardar, and as far as is in his power
aggrandizes himself at the expense of his weaker neighbours; if Hindu or
Mussulman so much the better; if not, even amongst his own fraternity
will he seek to extend his influence and power; only with this
difference in their intestine divisions, from what is seen everywhere
else, that the husbandman and the labourer, in their own districts, are
perfectly safe and unmolested, let what will happen around them."
It is hard to believe
that when Baghel Singh of the Karorasinghia misl was invited by
Emperor Shah Alam to take Delhi under his protection, all he asked for
was land to build Delhi’s seven historic gurdwaras and collect a third
of all octroi duties. He left only two Sikhs agents in Subzi Mandi to
see the undertaking was fulfilled.
You will find all this
in delightful compilation Sicques, Tigers, or Thieves (1606-1809)
edited by Amandeep Singh Madra and Parmjit Singh (Palgrave Macmillan).
Many of the
characteristics of the Sikhs noted by foreign observers persists to this
day. They are notorious for being unable to come together to work as a
team, Everyone regards himself as a jathedar (leader) even if he
has no jatha (troops) to lead
The Sikhs themselves
were well aware of the shortcomings in their character:
Where there is one Sikh,
there is one Sikh!
Where there are two Sikhs,
there is a Singh Sabha
Where there are three
Sikhs, there is rowla-rappa (rowdiness)
Poor Ganguly
A rose will be rose even
if called a lily
A captain might carry a
sobriquet holy
Prince, you call him
Then haul and maul him
Because poor Ganguly is
neither gun nor golee.
Contributed by J.R. Jyoti, Secunderabad
|