The Tribune - Spectrum

ART & LITERATURE
'ART AND SOUL
BOOKS
MUSINGS
TIME OFF
YOUR OPTION
ENTERTAINMENT
BOLLYWOOD BHELPURI
TELEVISION
WIDE ANGLE
FITNESS
GARDEN LIFE
NATURE
SUGAR 'N' SPICE
CONSUMER ALERT
TRAVEL
INTERACTIVE FEATURES
CAPTION CONTEST
FEEDBACK

Sunday, December 29, 2002
Books

Punjabi Literature
Search for love in a heartless world
Jaspal Singh

THE Punjabi literary world is dotted with several women poets. Two of them, Amrita Pritam and Prabhjot Kaur, are nationally known and their works have been translated into several languages. There are quite a few others who have also been constantly creative and getting published year after year. Manjitpal Kaur, a professor of Punjabi at Guru Nanak Dev University, Amritsar, is one such poet. She has already published five collections of poems, the latest being "Ahsaas" (realisation), published by Ravi Sahit Parkashan, Amritsar.

Manjitpal has also written three poetic plays besides doing translation work for Sahitya Akademi, New Delhi. The poems in "Ahsaas" are concerned mostly with the inner life of the poet — her dreams and fantasies, fears and phobias, anger and anguish. It is interesting to see a poet doing battle with self, more so if she happens to be a respectable university professor. In the poem "Gangajali" she states, "Asin sabh aapo aapne morchian ‘ch/ Hathiar lukai baithe han/ Es yug di har jang edi dadhi/ ki kise da we haunsla nahi painda/ Shreaam maidaan ‘ch kudd pae/ Mai kayar buzdil aurat/ Har vaar athruan di/ Zardaar dhaal lai/ Agge agge hon di/ koshish kardi/ maat khandi/ chheh ke beh jaandi." (We are waiting in ambush since every war now is extremely tricky and nobody can dare fight it in the open. I am a timid woman clad in a worn-out armour of tears. Whenever I try to charge into the battlefield, I am beaten back and I cower into submission.)

 


The poet, after a respite, comes to herself. She mends her fences, fortifies her defences and comes to grips with life. She avers, "Man hi man/ hun/ tera kiha duraundi/ Zindgi naal nawin sanjh paundi/ tun tan jaandi sakhie/ Dadha aukha karam eh jiuna/ Murh murh melde khaheshan de naag/ murh mohndian chorian yarian." (I repeat your words in my mind again. I enter into relationship with life. You know dear, how hard is the act of living! The serpents of desires come wiggling from all sides and again I am lured to taste the forbidden fruit.)

For the moment the poet is put out. But she again picks up the pieces and relates her situation in a flashback. She recounts, "Oh sama beet giya/ Jis ‘ch asin ik duje de san/ shuru hoiyan chorian yarian/ Rah ‘ch kujh rutbe si khare/ kujh kharhian chakarian/ Hun jad wi/ Mai dhah ke tere wal vadhdi/ Tera jism tan wadhda mere wanni/ Par aujharh pia man tera/ kas dhilli pa dinda/ Jagna hi si shikwa... pher pher kite ahid/ Pher pher hoe waade/ Es pher ‘ch tuttia badan." (Gone are the days when we belonged to each other. Then followed a round of duping and deceiving. Some allurements and professional compulsions intercepted us on the way. Your body did respond to my advances, though your mind deviously strayed away. Ultimately, the grip loosened. Again there were grouses... again there were promises and in this ‘again’ and ‘again’ the body dissolved.)

In a sensitive poem, "Chamba" (a covey of sparrows), the poet beautifully charts the destiny of a woman from days of raw youth to mature old age. The helplessness that most women have to bear in traditional societies has been brought forth here. The poet states, "Phudkdian hassu hassu kardian/ Dul dul paindian/ Eh kurhian / Pata nahin kehrhe deson audian / Te kidhar tur jandian/ Ek chirhian umar bhar labhdian banere/ Jina te beh chiu chiu kar sakan/ Chug sakan do wele da dana dunka/ chunj ihna di ‘ch/ Sari umar phasia rahinda/ Iko hi dana/ Jis da na muhabbat". (Nobody knows from where they come and where they go, the girls gleefully skipping and dancing around — sparrows in life-long search for a cosy perch where they could chirp and chant, feed and feast, pecking at the grain of love.) These sparrows, the poet says keep on weaving colourful dreams that lead them to the enchanted fairylands where milky fairies in milky robes ride on ethereal swings. But the dream-world does not last long. The poet ultimately realises that the world around is totally heartless. Says she, "Bahut nikaria tun mere vajuud/ Bahut bhogia mai apna unhonapan." (You often discarded my being and reduced me to utter insignificance).

Somewhere in her heart of hearts she nourishes a glimmer of hope that restores her faith in life. She asserts in P. B. Shelley’s vein, "Bahaar tan aegi/ Same nu kaun rok sakia janam/ Bahaar tan aegi". (The spring shall arrive at last. Who could stop the march of time, dear!) With this note of optimism, Manjitpal ends her tale of love and longing, failure and frustration, dejection and despair.