Saturday, July 20, 2002 |
|
LATIN may well be classified as a dead language because it is no longer used for everyday communication, but it is alive and kicking in certain ways. Up to the eighteenth century, one was not a scholar if one didn’t know Latin and even till the middle of the nineteenth century, most languages were taught through the methods of Latin grammar. Long-term interaction like this was bound to leave traces and, today, Latin remains alive through its extensive vocabulary used in fields such as medicine, science, law and the many words English has borrowed and modified. Incidentally, Latin is still the official language of the Vatican. At times, a single Latin
expression can express all that may have needed more English words.
"You scratch my back and I’ll scratch yours" may not sound
very dignified when used by a head of state, so the head may say quid
pro quo and feel satisfied. Quid means what, pro,
for and quo, what; the general gist being "something for
something." In the mid-sixteenth century, apothecaries employed quid
pro quo to denote a medical substance that was substituted for
another. Thus, the notion of exchange stuck, leading to the present
sense of one favour given in exchange for another. |
|
A wonderful year is not rara avis but annus mirabilis. Annus means year and mirabilis, wondrous. Originally, the term was used for the year 1588, during which a series of disasters was predicted. But, when John Dryden used it as the title of a poem describing events, both good and bad, the meaning of annus mirabilis settled down as a year of wondrous happenings. The public fancy soon created another word for happenings unhappy: annus horribilis! Happy or unhappy, it is difficult to keep news sub rosa with so many reporters on the prowl. Sub rosa? Literally meaning "under the rose," it is used in the sense of "in secret, strict confidence." Now what has a rose to do with secrecy? The legend goes that Harpocrates, Greek god of silence and secrecy, was presented with a rose by the Cupid and induced not to reveal the secrets of Venus’s amorous dalliances. Tap-root Sanskrit, by no means a
dead language, enjoys the same respect and authority that Latin enjoys
in the West. Hindi also plays the same role in relation to Sanskrit that
English plays for Latin. In Hindi, many words from Sanskrit are in use
even when words with the same meaning are in existence. Whether for
beauty or accuracy of expression, the fact remains that Sanskrit words
are quite common in Hindi. For example, afsar from Persian is
used but so is adhikari from Sanskrit, the same goes for bimar
and rogi, agar and yadi. |