|
The book also dwells on the
viability of the term ‘post-colonial’, the title itself
using the hyphenated form. One of the most debated terms in
theory since the 1980s (when it was used in The Empire Writes
Back), Ashcroft traces the trajectory of the various
meanings attributed to ‘postcolonialism’. For Stephen Slemon,
it denotes a critique of western theorising, especially when it
gets aligned to postmodernism and poststructuralism. It also
indicates the longing for a national narrative among native
cultures that were formerly colonised; it may also be a
comprehensive term for an interrogative and revisionary
methodology, an energy that had begun to spur what was called
‘Commonwealth Literature’. In Arif Dirlik’s analysis of
the term, it would connote first, the conditions prevailing in
previously colonised societies, the global perspective by which
conditions of former colonies may be looked at (roughly
compatible with the term ‘third world’), and the discourse
produced by both the above-named conditions.
The hyphen
stands for the specifically colonial societies (formerly), their
strategies, practices and methodologies that are the result of
the ‘fact’ of colonialism. The absence of the hyphen makes
the term abstract and ‘indiscriminate,’ yet extremely
political. In this form, postcolonialism would mean ‘cultural
difference and marginality of all kinds’ regardless of a
colonial background. In other words, it is the hyphen which
saves postcolonialism from the charge of addressing the politics
of location.
The nine
chapters in the book trace the theme of resistance but not as a
binary opposition to the imperial episteme. It is envisaged more
as a transformation – the second part of the title – what
Ashcroft clarifies as ‘resistance to absorption’. The author
terms such acts of resistance ‘interpolations’ whereupon the
colonial subject interrupts or intervenes into the dominant
discourse. The native acts as the ‘agency’ and transforms
the hegemonic structure based on unequal relationship between
the coloniser and the colonised. One of the ways in which the
power of discourse may be challenged is through inverting the
existing tropes of history: ‘History, its associated teleology
has been the means by which European concepts of time have been
naturalized and universalized. How history might be
"re-written", how it might be interpolated, is a
crucial question for the self-representation of colonized
peoples.’
An interesting
example is the celebrated text, I, Rogoberta Menchu, in
which the Nobel Peace Prize winner for 1992 uses her testimony
to recount the plight of the Guatemala Indians under the
Spanish. But in 1999, David Stoll created a sensation in
academic circles by declaring that Menchu had fabricated her
stories of suffering, in particular the horrific death of her
brother who, Menchu had stated, had been burnt alive. Stoll
claims that none of the villagers who belonged to the area where
this ‘crime’ took place could recall the incident. This
raises questions about the kind of resistance, the mode of
representation, the difference between representation and truth,
and the relationship between history and literature. Shashi
Tharoor’s The Great Indian Novel could be taken as
another instance of intervention or ‘interpolation’ since
the allegorical and timeless Indian myth is kept intact, yet
meddled with. The Draupadi of the Mahabharata may be
allegorically interpreted as India who is to be shared by five
brothers. In other words, she is wed to democracy.
Other chapters
focus on the concepts of language, place, habitation, horizon
and globalisation. All of these have to do with Eurocentric
occupation and control. The west has invaded post-colonial
societies largely in the cultural sphere where resistance is
vulnerable owing to cultural colonisation. But imperialism, or
for that matter, neo-colonialism, is not entirely a top-down
hegemonising pressure politics. In fact, globalisation is a very
complex and hybrid process: on the one hand, Indians can exhibit
their national energy in an outpouring of support for their
cricketing icon, Tendulkar, but on the other unflinchingly
witness commercial breaks in which their hero profits on the
American Pepsi. Thus post-colonial transformation ‘operates
powerfully in the volatile interactions of mass, folk and
popular culture’ and gives evidence of the nature of the
agency involved in the appropriation of images and ideas which
represent both national and global authority. As Salman Rushdie
provocatively asks: ‘If the young people of Iran now insist on
rock concerts, who are we to criticize their cultural
contamination?’
Ashcroft’s latest book
certainly does not offer any revolutionary or innovative new
theory but, owing to a wide range of examples from different
sources, provides interesting reading on hybridity and
cross-cultural diffusion.
|