The Tribune - Spectrum
 
ART & LITERATURE
'ART AND SOUL
BOOKS
MUSINGS
TIME OFF
YOUR OPTION
ENTERTAINMENT
BOLLYWOOD BHELPURI
TELEVISION
WIDE ANGLE
FITNESS
GARDEN LIFE
NATURE
SUGAR 'N' SPICE
CONSUMER ALERT
TRAVEL
INTERACTIVE FEATURES
CAPTION CONTEST
FEEDBACK



Sunday
, January 6, 2002
Books

Cultural politics of Hindi nationalism
Review by Akshaya Kumar

Hindi Nationalism
by Alok Rai. Orient Longman, New Delhi. Pages 138.

VERY often it is the Indianness of Indian English writings that is challenged by the indigenous critics; the Indianness of writings in various native Indian languages is taken for granted and therefore seldom debated. In departments of English all over the nation, one may find any number of doctoral thesis arguing and challenging the claims of Indian English writing to the nation-space called India. There is, however, hardly and such corresponding research venture in Indian language departments

If some one dares propose a research project like "Indianness of Prem Chand", or "Indianness of Nirala’s poetry" in the department of Hindi, for instance, one is in for trouble. Such projects would not only be dismissed, they would be branded downright anti-national as well. The very discussion of Indianness in the context of the writings of major Indian native language writers amounts to some sort of complicity with colonialism! How can one question the Indianness of frontline Hindi writers like Prem Chand and Nirala, "universally" acknowledged as major "Indian" writers? - dons of Hindi nationalism would ask.

 


More than the media hype of English language literature, it is the fanaticism of Hindi nationalists that has undone Hindi the most. By shutting out research from a genuine critical inquiry into the problematic and inconvenient issues of Indianness of Hindi literature, the cultural politics of Hindi’s claim to national language is cleverly swept under carpet. In this process, the losses, however, outweigh the gains. Not only the multicultural inter-textuality of Hindi writers goes unnoticed, the inevitable cultural ambivalence of their post-colonial responses also goes unregistered. It would be very naive to believe that Hindi writings do not have a cultural politics of their own or that Hindi’s nationalism does not have its own set of contradictions.

If Indian English literature has its anxieties of Indianness, Hindi literature too has its own worries. If Indian English literature seeks to negotiate internationalism with nationalism, Hindi seeks to combine localism with nationalism. Such tampering with the organic territoriality of the language is fraught with cultural risks, which Hindi nationalists now can no longer afford to sweep under the carpet. In its anxiety to occupy the nation-space, Hindi did everything to approximate the aspirations of the rising middle class.

The old bhakti idiom - a mix of Brij, Avadhi and other dialects of Hindi - was suddenly discarded as rather old-fashioned and too placid for the new harsh commercial requirements of society. Brij was dismissed for being too effete, feminine and passive. Khari Boli, the most unpoetic of the dialects of the Hindi belt, was handpicked as the most preferred medium of expression of new "masculine" sensibility. It was hailed as one step forward in the evolution of Hindi as a modern language. But in this process the rich repertoire of literature in Brij and Avadhi dialects of Hindi slowly and steadily were pushed into oblivion.

In other words, what constituted the very heritage or even the fountain source of Hindi culture slowly faded from public memory.Khari Boli in its effort to become the national language, first underwent the phase of "hindustanisation". It incorporated words from Urdu - the language of the Avadh elite of yesteryears — to the extent that Hindi and Urdu appeared almost the same written in two different scripts. Gandhi favoured this Hindustani as an alternative national language with Devnagri as the script. It was the language of composite India. Due to intense communalisation of politics in pre- and post-partition India, Hindustani lost its claim to the national language. Urdu became the binary opposite of Hindi. Suddenly Urdu was discovered by the Hindu nationalists as an unmanly promiscuous language of the courtesan and harlot as against the pure and pious Hindi.

This pattern of assimilation followed by separation/opposition persists throughout the history of Hindi’s endeavour to national status. Hindi in its march towards nationalisation always opposed dialects and languages that it had already assimilated. Hindi turns to tatsam diction - that it becomes more sanskritised. The grass-root diction of the bhakti period is abandoned in favour of a chaste margi idiom. It was primarily a brahmanical backlash. Not only the "corrupting" influence of Urdu had to be checkmated due to pressures of colonialism, the indigenous elite had to showcase the cultural richness and maturity of the nation.

Therefore in choosing metaphors and correlatives, Hindi writers preferred upanishadic narratives/ episodes over and above medieval bhakti paradigms. The entire effort was directed towards purging Hindi of its so-called impurities - impurities that stem from local dialects and Urdu in particular. The local is impure and inferior - this seems be the mindset of Hindi flag-bearers. By invoking Sanskrit diction, structures and metaphors, Hindi writers of the dwivedi and later on cchayavadi period thought of themselves as revivalists of ancient glorious Indian wisdom. Hindi, a product of medieval period, instead of acquiring new idiom in its moments of combativeness, ironically reverts back to ancient period. In a nutshell Sanskrit usurps Hindi.

Soon under the spell of marxism and secular politics of post-independence ruling elite, Hindi nationalists insisted on devising a secular diction — a diction which is not heavily Sanskritised. The transcendental bearings of Sanskritised Hindi were toned down in favour of more a concrete and tangible idiom. An empirical Hindi sans its mythopoetic imagination was literally invented and imposed on the post-1947 generation. The effort was to standardise Hindi so that it becomes a stable medium of national expression. Bereft of local nuances, mannerisms and peculiarities, this Hindi flourished in the metropolis and was taught in schools as standard Hindi.

Consequently Hindi lost its cultural moorings. It was neither Khari, nor refined in character. It was drained of local colour and fragrance, deprived of emotional warmth and resonance. A textbook Hindi or what Alok Rai terms "School Hindi" came to acquire a canonical status. This Hindi, different as it is from various local spoken forms of Hindi, becomes another subject in the school education. The local users of Hindi are subjected to pass this test of Hindi and, many ironically enough, fail in the test of their "mother tongue". True it is that students who fail in English outnumber those who fail in other subjects, but even if a small percentage of students from the Hindi heartland fail in Hindi, it is a matter of grave concern. Surely something is seriously amiss in the very designing of canonical Hindi.

No wonder the young generation does not have any cultural affiliation with Hindi, even if the Hindi they speak is grammatically correct, it is utterly bereft of idioms, local sayings, allusiveness, folk wisdom and native rhythms. Hindi is as much a subject as English is. This Hindi is no less alien than the so-called "second-language".

It is indeed inexplicable that we Indians who otherwise claim distinct nationhood - a nationhood that cannot be accounted for in terms of modern statehood — should have hankered after a pan-Indian national language. The very anxiety of forging a canonical Hindi as the acceptable rashtrabhasha is colonial and hegemonic. It is against the polycentric nature of India’s idea of nation. Hindi’s aspiration for national status may not be unwarranted, but it should evolve gradually and organically to this status.

The binary opposition with English has unnerved Hindi nationalists so much that instead of challenging the hegemony of English, they are going the English-way. Alok Rai’s book does touch upon other serious issues such as the dangers of appropriation of Hindi by the Hindus as a community alone, the power status which modern Hindi has acquired over its local status, the complicity of Hindi with imperial languages such as Persian, Sanskrit and English, etc. Published under the project of Tract for the Times, the tract on Hindi nationalism is the first full-length critical inquiry into the past, present and future of Hindi in India.

The book may appear rather hard-hitting for the diehard Hindi nationalists, but they will have to negotiate with the cultural politics of Hindi nationalism. The claims of Hindi to nation-space cannot be stretched beyond a point; if they are stretched far, the string may snap and may well boomerang on its passionate champions.