THIS ABOVE ALL
Power mantras
Khushwant Singh
I
have memorised the principal power mantras of Hindus, Christians,
Muslims and Sikhs by heart but have not been able to work out why
followers of these religions endow them with powers above other mantras.
It is generally agreed that the Gayatri Mantra is regarded as the
most powerful invocation by all Hindus. I have translated it into
English and often recited it in my half-sleep lest it escape my memory.
I also know passages from the Gita and the Upanishads by
rote which read as well but are relegated to secondary importance
because the Gayatri Mantra is the maha-mantra.
Among the Sikhs, the most
popular Shabad, praying for protection from harm, begins with: Taatee
Vaao na laagaee, Par-Brahma Sharanaaee
Chaugird hamaarey Raamkaar,
dukh lagey na bhai
(No ill-winds touch me,
the Lord Brahma is my protector Round me Lord Rama has drawn a
protective line No harm will come to me, brother.)
For Christians, it is the
23rd psalm: "The Lord is my shepherd; I shall not want. He maketh
me to lie down in green pastures. He leadeth me beside the still waters.
He restoreth my soul; He leadeth me in paths of righteousness for his
name’s sake. Yea, though I walk through the valley of the shadow of
death, I will fear no evil; for thou art with me thy rod and thy staff
they comfort me."
The two most popular
verses of the Koran that appear in Muslim mausoleum, including
the Taj Mahal are Sura Yaseen, which festoons the entrance gate,
and Ayat-ul-Kursi, the throne verse. Of the two, Ayat-ul-Kursi
is the more popular. Many Muslims wear it in their amulets. I have
one in bidri and silver on my wall. I got a gold medallion from
Tehran which my daughter Mala and her daughter Naina wore in their
necklaces while taking their examinations. Neither knew what it meant
but felt reassured because their Muslim friends told them it was very
powerful. It was as follows: "There is no God, but Allah, the
living, the self-subsisting, the eternal. No slumber or sleep can seize
Him. His are all the things in heaven and on earth. Who can intercede in
His presence except as He permits? He knows the past, the present and
the future. He cares equally for all. He in his knowledge grades his
creations. His kingdom extends over the heaven and the earth. He is the
guardian, He is the preserver. He is the highest. He is Supreme."
No doubt, it is the
simplest vocabulary, unambiguous and well-worded. I know many other
passages in the Koran which read as well but have not understood
why the throne verse is endowed with more power than others.
Amrita Pritam
Amrita with Imroz
|
I had known Amrita Pritam
for more than 60 years and, besides her live-in gentleman companion and
her children, been closer to her than anyone else. I was the first to
translate some of her works into English, including her best-known novel
Pinjar (The Skeleton) and selections of her verse published in
the brochure released by Prime Minister P.V. Narasimha Rao when she was
given the Jnanpith Award. However, when TV and radio channels asked me
to pay tribute to her when she died on October 31, I firmly said no.
Then I heard and read what others had to say about her. Patwant Singh on
NDTV, in his usual haw haw English, spoke about her steadfast adherence
to political principles. As a matter of fact, Amrita never bothered
about politics and hardly ever read newspapers. Obituaries in newspapers
repeated the same things about her life and work loaded as is their
practice with superlatives. No one dared to mention her human failings.
Amrita’s father was a pracharak
— a preacher of the Sikh faith from Gujranwala where she was born.
After the death of his wife, father and daughter moved to Lahore. Amrita
grew into a pretty girl with almond-shaped eyes, fine features and a
fair complexion. She was also petite, barely five feet tall. And
precocious. She began composing poetry in her teens. Her earliest work
was in praise of Sikh gurus and what they stood for. She was lauded for
her work. Among her many admirers was Jagat Singh Kwatra, owner of the
leading hosiery store in Anarkali Bazaar. He asked for her hand for his
son Pritam Singh. The offer was readily accepted. On marriage, Amrita
added her husband’s name to her own and became Amrita Pritam. I met
her a couple of times in Lahore with other Punjabi writers all of whom
were infatuated by her, chief among them Mohan Singh Mahir, then
acknowledged as the best among younger poets. He claimed his affection
was reciprocated. Amrita assured me it was not.
I got closer to Amrita
Pritam after 1947 when we migrated from Lahore to Delhi. She got a job
in the Punjabi service of All-India Radio. It was about that time she
decided to make a clean break from her past. She persuaded her husband
to divorce her leaving their son in her custody. She did not formally
renounce Sikhism but cut off her hair and took to smoking heavily. It
was also around this time she composed her poem Aaj Aakhaan Waris
Shah Noo addressed to the Sufi poet Waris Shah, author of the most
famous tragic Punjabi saga of Heer & Ranjah.
Utth dard-mandaan dey
dardiyaa tak apna Punjab
Beyley laashaan vichhiyaan
Teh lahoo da bharya Chenab
(Sharer of stricken
hearts,
Look at your Punjab,
Corpses are strewn in the
field
Blood flows in the Chenab.)
With this memorable
lament, Amrita Pritam shot into fame in the Punjabi speaking world, both
Pakistani and Indian. She never looked back.
My first disappointment
came when she won the Sahitya Akademi Award. She was a member of the
selection panel. She cast the deciding vote in her own favour. I found
it hard to digest but said nothing to her. When she was served with a
warrant by an Amritsar Court for something she had written about
Sikhism, I agreed to accompany her. Nothing came of it. When Krishna
Sobti took her to court for stealing the title of her autobiography Zindaginamah,
I appeared in the Delhi High Court as a defence witness. Other troubles
came her way, I stood by her.
Amrita was not a highly
educated woman, not exposed to good writing in languages other than
Punjabi. Nor sophisticated enough to add new dimensions to her own. She
was besotted by Bollywood and believed getting one of her novels or
short stories accepted by a film-maker was the ultimate in success. All
her stories and novels were sob stuff and uniformly second rate.
When I translated Pinjar,
I gave half the share of royalties due to me to her on condition that
she would tell me her life story and her love life. We had many
sessions. She conceded she had been in love with Sahir Ludhianvi and no
one else. He came over to Delhi to meet her. It came to nothing. I told
her love life could be written behind a postage stamp. She used it as a
title of her autobiography Raseedee Ticket. About Imroz, the one
who devoted most of his life to her, she had not much to say. (He is not
Muslim as the name might indicate, but a clean-shaven Sikh). He not only
loved her, painted her eyes on doors and walls, designed book jackets
for her but in the past few years of her life, when she was unable to
move, looked after her to the last. He gave me a line drawing of Waris
Shah which I keep in my studio as an emblem of eternal love.
|