|
The next day Banker surely saw a
horror show. "Rakshasas twice as tall as men, roaring with
exultation as they impaled human soldiers on their enormous
antlered horns, then using their curved yellow talons to tear
open bellies and suck the steaming entrails into their hungry
mouths." Apparently, Ayodhya is under attack but before you
can say "Hey have you gone bonkers?" Banker tells you
that it is a dream sequence which may be played out in reality
too at a later date. But wait till he writes his third and
fourth and may be the fifth and the 10th book in order to
collect the Rs 10 crore that are due to him from the publishers.
But the first
book, Prince of Ayodhya (to be followed by Siege of
Mithila and Demons of Chitrakut), needs to move on
and as luck would have it the author bumps into Shobhaa De or
someone as salacious as her. There is a huge marital discord
brewing in the royal palace. Mata Kausalya calls Maharaja
Dasaratha "a royal fool" while the maid Manthara calls
Kaikeyi "a slut" and "a whore." And if you
must know, Dasaratha’s second queen had gone to a bar the
night before and had "let that lout at the inn pour all
those cups of cheap wine down her throat last night`85. Ah, but
he was such a handsome, well-constructed lout. With an effort,
she shoved her companion of the night before out of her
mind`85"
Meanwhile, the old
king, who had gone to Kausalya’s chamber after 15 years, had
naked servant girls running after him and he had even had
touched the breast of one of them. But this did not distract him
from sorting out his problems with Kausalya, and he fell into
bed with his queen, and, here mark Banker’s eye for detail,
after he had "unfastened and tossed aside his dhoti"
and had "unravelled the last fold of her sari and covered
her body with his own." The poor man was so excited that
Banker tells us that Dasaratha "was astonished to find
himself weeping with pleasure and pain both at once." You
think the author is very imaginative? I also think so! The
storytelling is breathtaking, to say the least and, like in a
video clip, one can see Banker’s imagination panting at the
effort to write such unadulterated crap.
No, honey, as
Shobhaa De would tell Banker at one of dos for the launch of
this magnum opus, it is not about the sex that we are talking
about. It is about your utter lack of merit to even attempt
retelling a story of such proportions. This isn’t A
Mouthful of Sky whose only claim to fame was that it was the
first serial in English on Indian television and which was as
quickly forgotten as it was aired. This is the Ramayana which
has survived many an attempt by a "shrewd bastard"
(not my words, Kaikeyi’s for Dasaratha) to twist it out of
shape. Even reading the Ramayana requires a fidelity that
our man does not possess.
Talking about
fidelity, Banker is sure that the word Ayodhya means
unconquerable. Now who are scholars of Sanskrit and Hindi to
tell him that it means no war or a city of peace? Similarly,
even if we give him the artistic licence to place the city
anywhere he wishes to —in the valley of the Sarayu river with
its waters being of glacial melt (though the fact is that the
river has no valley and flows through the Indo-Gangetic plain)
— pray how come one passes "mango groves, orange
orchards, apple groves, grape vineyards and sugarcane
patches," not to mention jackfruit trees, all at once? I
thought apples were grown in the hills and sugarcane in the
plains! But why bother about narrative fidelity? It is stunning
storytelling after all and the readership is all going to be firang.
But even if those
dumb firangs read this tale of "Rama’s courage
that will save or damn Ayodhya," what sense will they make
out of Rama teasing Lakshman about his future wife Urmila:
"The one with whom you were caught swimming nanga in
the fountain?"
The firangs
would surely understand nanga because they go around nanga
most of the time, specially on beaches of Goa. But to lesser
mortals like you and me, the dialogue is just a throwback on
Banker’s TV days wherein he could combine nanga with panga
and tell you about the bhes-bhav of the giantess
Tataka and "put my lance through one them khottey-sikkey!"
And if you still can’t make out, damn you. "Just go and
pay Yama-raj’s bill."
Banker writes all
this and much more with incredibly atrocious felicity of his
pen. He has made a mockery of everything— language, location,
mythology, plot and substance. He could have shown Rama watching
courtesans dance. But a mujra! This form of recitation
(and not dance) came into being during the time of the Nawabs of
Oudh (please, not Ayodhya because it was never ruled by the
nawabs). Dasaratha couldn’t have read the Kamasutra. It
was written hundreds of years later. And please, for heaven’s
sake, the famous shloka ‘karmanye vaadika
swahikaaraste`85’ from the Gita was not prevalent
during Rama’s time. Gita was written hundreds of years
later. Also, Rama doesn’t have to go to Lanka to battle Ravana.
According to Banker, the demon-king is preparing his fleet to
come to Ayodhya. He has already got Manthara to indulge in
subversion in the ‘legendary capital of warriors and seers.’
The point in
retelling a story is to bring a greater understanding to it by
lending it your own grace and poise, if not a contemporary
vision. Tulsidas based his Ramacharitmanas on Ramayana
and showcased Maryadapurshottam Rama as a counterfoil to
then current ideologyless rule. He brought grace and substance
to the character of Rama and made him socially relevant to the
extent that Rama worship found a new currency since then. One
doesn’t expect this from Banker, he never had it in him either
to write well or to present a vision. But a certain fidelity to
plot, language, characterisation, dialogue and narration is
expected. Rama’s time and age, even if mythical, had its own
tone and tenor, its character and social nuances. Banker could
have recreated them faithfully and then turn the legend on its
head if he wanted to. But a totally cavaliar attitude is
unacceptable and unpardonable. It’s tapori-isation of
the Ramayana.
"I
am a reincarnation of Hanuman"
Excerpts
from an interview with Ashok Banker:
The Prince
of Ayodhya is a totally different genre from your
earlier novels like Byculla Boy and Vertigo.
Why the Ramayana?
Mythology
has always fascinated me. I have been a writer since I was
10 years old and a reader even before that. I used to read
a lot of mythology both Indian and western. I even wrote
three fantasy novels; part Greek, part Indian when I was
16 or 17 years old. Due to family circumstances, I had to
drop out of school and began to write to earn my living as
an ad copywriter and also a journalist. But then in my
mid-thirties I began to go through a crisis. I had
realised my dream of being a full-time writer and making
my living as a writer, but what was I writing? I had lost
the connection with the young Ashok, who had grown up
dreaming of being a fantasy writer. So I began reading
these stories again. I read every edition of the Ramayana
– the Kamban version, Tulsidas’, C Rajagopalchari’s
version for children, R. K Narayan and Arshiya Sattar’s
version.
Critics have
accused you of sensationalising, of using profane language
and using sex. How do you reconcile this with the sacred
aspect of a book like the Ramayana?
I have
written honestly and with a great deal of respect for the
people I am writing about – there is sex and profanity
even in Tulsidas’ Ramayana. In my book, it is
only the profane people who use profane language –
nowhere does Rama use any objectionable language. I am not
afraid, if anyone has a problem, it’s a mote in their
own eye, rather than a flaw in my book.
What about
historical authenticity -- your description of Holi in the
book, for instance, is very contemporary?
My book is
not historically authentic; I have not aimed for
historical verisimilitude. While certain events may not
actually have happened, it is extremely plausible that
they did. Sometimes certain details, while not
historically accurate, function in a psychological sense
of making the character come alive. I didn’t see
anything wrong with using a modern metaphor.
Your version
of the Ramayana has a lot of contemporary Hindi
terms in it...
I have
definitely taken liberties. But it was also important to
show the universality of certain characters. Ram and
Lakshman, for instance, are teenagers and certain
essential qualities remain the same – they are robust,
playful and energetic. So, on the very first page in my
description of Rama, I have spoken of his ‘tight abs’,
thus forming a contract with the reader –this is the way
I am going to explore this story, if you find it jarring
or disturbing read no more.
Has writing
this book changed your life in anyway?
Absolutely.
Everything seemed to fall into place in my life. It was
like I was driven to write this story. It came to me in
dreams — vividly and intensely. A very dear friend of
mine though is convinced that I am a reincarnation of
Hanuman. Like Tulsidas, I was driven to tell the tale.
— Interview
by Sonya Dutta Choudhury
(Photo:
courtesy The Week) |
|